Copa do Mundo – WM

7 x 1 é Schnee von gestern. Esse ano de 2022 está dando gosto de ver o Brasil jogando na copa. E para te ajudar a conversar com seus amigos alemães sobre a copa eu criei este post. Aqui vai uma tabela com termos do futebol e suas respectivas traduções em alemão. o jogo das„Copa do Mundo – WM“ weiterlesen

Schnee von gestern: neve de ontem?

A expressão idiomática: „Schnee von gestern“ (traduzindo ao pé da letra: neve de ontem) pode ser comparada a nossa expressão „águas passadas“. Usamos essa expressão quando algo já não tem mais importância e portanto ficou no passado. “ Unsere Streit ist doch Schnee von gestern. Wir verstehen uns wieder.“ „A nossa briga já são águas„Schnee von gestern: neve de ontem?“ weiterlesen

Dialetos e regionalismos na Alemanha

No sudoeste da Alemanha, “schwätzt man” (fala-se) “Alemannisch”. Ao norte, as pessoas “babbeln” (falam) “Hessisch”. Em Hamburgo, elas “schnacken”. Na Baviera “schmarzt man sched Bayrisch”. Mas o que é um dialeto afinal? Ele não se caracteriza somente pelas palavras, mas trata-se também por um próprio sistema linguístico, com regras próprias e uma melodia característica. Até„Dialetos e regionalismos na Alemanha“ weiterlesen

Leitura no aprendizado de Alemão

Um dos grandes desafios que eu sinto como professora é ensinar a leitura. Mas não só a entender o texto, e sim a ter o hábito de ler. Seja por prazer, para estudar ou se informar, a prática da leitura aprimora o vocabulário e dinamiza o raciocínio e a interpretação. E isso vale para qualquer„Leitura no aprendizado de Alemão“ weiterlesen

Qual é a diferença entre obwohl e trotzdem?

A maioria das pessoas se depara com as palavras ‚obwohl‘ e ‚trotzdem‘ ao aprender alemão e fica confuso sobre como usá-las corretamente. Por isso, neste post, eu gostaria de explorar a diferença entre essas duas palavras e como utilizá-las de maneira adequada em alemão. „Obwohl“ e „trotzdem“ são bem parecidas em significado, mas uma é„Qual é a diferença entre obwohl e trotzdem?“ weiterlesen

As terminações „chen“, „lein“, „er“, „in“ e „ung“

Neste post eu vou explicar para você como podemos, através de algumas terminações, mudar o sentido das palavras. Substantivo + chen, lein As terminações -chen e -lein são usadas para formar o diminutivo dos substantivos. Por exemplo: Das Haus – A casa Das Häuschen – a casinha Outra forma seria usando a terminação „-lein“. Das„As terminações „chen“, „lein“, „er“, „in“ e „ung““ weiterlesen

O uso de „damit“

As orações subordinadas com „damit“ dependem de uma oração principal, na qual uma ação é geralmente descrita. Exemplo de oração principal: Ich übe jeden Tag Gitarre. (Eu pratico guitarra todos os dias.) Ela vai indicar a finalidade do ato descrito. A oração subordinada é introduzida com “damit” e separada da oração principal por uma vírgula.„O uso de „damit““ weiterlesen

FKK – Nudismo na Alemanha

Existem expressões idiomáticas engraçadas em alemão se referindo a nudez. „Im Evakostüm“ (para se referir a uma mulher sem roupa), „im Adamskostüm“ (quando for um homem peladão), apesar de que a nudez na Alemanha não necessariamente é erótica. Geralmente não é nem um pouco. Embora os alemães tenham fama de serem mais „sérios” que os„FKK – Nudismo na Alemanha“ weiterlesen