Recentemente me fizeram essa pergunta e eu acho que a resposta merece um post aqui no blog!

Quem estuda alemão logo se depara com palavras que parecem idênticas, mas que possuem diferenças sutis e, às vezes, traiçoeiras. É o caso de „stammen“ e „abstammen“. Ambas têm a ver com „origem“, mas não são intercambiáveis. Vamos esclarecer essa diferença de uma vez por todas.
Stammen: vir de algum lugar
O verbo „stammen“ indica simplesmente a origem de algo ou de alguém. Ou seja, refere-se a um local ou a uma época de onde algo ou alguém provém.
Exemplos:
- Der Wein stammt aus Frankreich.
(O vinho vem da França.) - Das Wort „Computer“ stammt aus dem Englischen.
(A palavra „Computer“ vem do inglês.)
Repare que „stammen“ sempre vem acompanhado de „aus“, indicando a procedência de algo.
Abstammen: descendência e genealogia
Agora, „abstammen“ está relacionado à descendência de pessoas ou animais. Ou seja, quando falamos de ancestrais, usamos esse termo.
Exemplos:
- Er stammt von den alten Königen ab.
(Ele descende dos antigos reis.) - Der Hund stammt vom Wolf ab.
(O cachorro descende do lobo.)
Aqui, o verbo costuma vir acompanhado da preposição „von“.
Como não confundir?
- Se você está falando de um objeto ou de algo mais geral vindo de um lugar ou de uma época: stammen aus.
- Se está falando de origem familiar, ancestralidade ou evolução: abstammen von.
Agora que você já entendeu, faça um teste mental: „A palavra ‚Bier‘ é de origem alemã.“ e „Charles Darwin descendia de uma família de cientistas.“. Qual verbo você usaria para formar a cada uma dessas frases? Respondeu certo? Então você acaba de dominar mais uma pegadinha do alemão!