Cheirar, ter cheiro de …, feder à, etc.

Photo by Nicholas Githiri on Pexels.com

Uma aluna me perguntou como se diz “cheirar” e “ter cheiro de …” em alemão. Então vamos ao lá:

Cheirar em alemão é “riechen”. Mas vamos falar um pouco sobre as formas como esse verbo é usado.

Usa-se o verbo com a preposição an + dativo quando alguém tenta sentir o cheiro de algo ativamente, farejar mesmo. Observe os exemplos abaixo:

  • Der Hund riecht an dem Knochen. (O cachorro está farejando o osso.)
  • Sie riecht an einer Blume. (Ela está cheirando uma flor.)

Com a preposição nach + dativo, usamos o verbo para indicar o odor que algo ou alguém exala. Observe o exemplo:

  • Hier riecht es nach Lavendel. (Aqui tem cheiro de Lavanda.)

Nesse sentido, poderíamos usar o verbo duften como sinônimo.

  • Hier duftet es nach Lavendel.

Outros verbos relacionados a „cheirar“ incluem:

  • stinken: feder
  • schnüffeln: fungar
  • schnuppern: farejar

Alguns substantivos relacionados à palavra “cheiro” são:

  • der Geruch, Pl: Gerüche: cheiro
  • das Parfüm (Pl: die Parfüms/Parfüme): perfume (líquido!)
  • der Duft (Pl: die Düfte): fragância, aroma, perfume
  • der Gestank: fedor

Para dizer que algo é cheiroso, podemos dizer que cheira bem:

  • Es riecht gut.

Essa é a forma mais usada no dia-a-dia. Há também os adjetivos duftend e wohlriechend. Essas já são palavras mais polidas.

Para dizer que algo „fede à alguma coisa“ usamos o verbo “stinken” + a preposição nach + dativo:

Hier stinkt es nach Scheiße. – Aqui está fedendo à bosta.

O verbo “stinken” também aparece em adjetivos compostos, por exemplo:

  • stinkreich (podre de rico)
  • stinksauer (furioso – ao pé da letra „podre de raiva“)
  • stinknormal (normalíssimo)

Para dizer que algo é fedorento, dizemos simplesmente que fede:

  • Es stinkt.

Esse é o jeito mais comum de falar, mas também temos os adjetivos stinkend e übelriechend que são palavras mais “bonitas”.

Também temos as palavras:

  • Käsefüße: chulé (ao pé da letra: pés de queijo)
  • Mundgeruch: mal hálito (apesar de literalmente significar „cheiro de boca“)
  • Körpergeruch: fedor de suor (traduzindo literalmente como „cheiro corporal“)

Quais outras palavras relacionadas a cheiro e odor você conhece em alemão? Deixe nos comentários! E não esqueça de se inscrever e divulgar o Blog! Abraços e até o próximo post!

Hinterlasse einen Kommentar