Como se diz „colocar“ algo em alemão?

Em português temos os verbos PÔR ou COLOCAR que significam praticamente a mesma coisa. Tanto faz eu dizer: Eu PUS ou COLOQUEI o livro na prateleira. Já o idioma alemão é bem específico quando o assunto é colocar algo em algum lugar, pois ele expressa no verbo a posição em que os objetos são colocados (deitado, sentado, pendurado, etc). Temos pelo menos 4 verbos básicos que significam PÔR (algo em algum lugar) em alemão.

STELLEN – pôr algo em pé, na posição vertical
LEGEN – pôr algo deitado, na posição horizontal
SETZEN – pôr algo (ou alguém) de forma „sentada“.
HÄNGEN – pendurar algo

Vale lembrar que o ato de pôr algo em algum lugar produz um DESLOCAMENTO. Algo sai de um local e vai para outro, portanto o caso usado com esses verbos deve ser sempre o acusativo.

Atenção!!! Em português se pergunta „Onde você pôs o livro?“. Em alemão se pergunta WOHIN? (PARA ONDE?) pois se trata de um deslocamento.

Vamos agora aos exemplos:

Ich stelle das Buch ins Regal. (Eu coloco o livro na estante).

Pelo verbo já se sabe que o livro foi posto EM PÉ na estante, e não deitado.

Ich lege das Buch auf den Tisch. (Eu coloco o livro na mesa).

Já na mesa o livro foi posto DEITADO e não em pé.

Ich hänge das Bild an die Wand. (Eu coloco/penduro o quadro na parede).

O verbo „hängen“ tem o sentido de pendurar algo. O grande problema para os falantes de português está no fato de que a gente também pode substituir o PENDURAR por COLOCAR „na parede“. E nesse caso, é importante se acostumar a usar o verbo HÄNGEN.

Vejamos um exemplo com o verbo SETZEN:

Ich setze mich auf den Stuhl. (Eu me sento na cadeira).

Digamos que você tenha um filho pequeno que não consegue se sentar sozinho. Aí você senta ele na cadeira.

Die Mama setzt das Kind auf den Stuhl. (A mãe senta a criança na cadeira).

É importante memorizar que com o ACUSATIVO (auf den Stuhl, auf den Tisch, ins Regal, an die Wand, etc) a pergunta é sempre „WOHIN?“

Então, se você quiser perguntar pra alguém: ONDE VOCÊ QUER SE SENTAR? Lembre-se de usar WOHIN, pois há um deslocamento da pessoa até o local para se sentar, ou, já exagerando, um deslocamento do seu popöchen até o assento.

Onde você quer se sentar? – Wohin willst du dich setzen? OU Wo willst du dich hinsetzen?

Tudo bem até aqui. Mas e os verbos: LIEGEN, STEHEN e SITZEN?

Esses verbos, apesar de muito parecidos na escrita, tem diferenças bem sutis no significado e uso e que você precisa memorizar.

Enquanto os verbos STELLEN, LEGEN e SETZEN sao usados com o ACUSATIVO (pois indicam um desocamento), os verbos LIEGEN, STEHEN e SITZEN serão usados com o DATIVO (aqui não há deslocamento).

LIEGEN: estar em posição deitada.

STEHEN: estar em posição em pé

SITZEN: estar em posição sentada.

HÄNGEN: estar pendurado

Vejamos os mesmos exemplos anteriores, com os verbos LIEGEN, STEHEN e SITZEN + Dativo:

LIEGEN:

Das Buch liegt auf dem Tisch. (O livro está na mesa – mais precisamente em posição deitada)

STEHEN:

Das Buch steht im Regal. (O livro está na estante – em pezinho na estante.)

SITZEN:

Ich sitze auf dem Stuhl. (Eu estou sentada na cadeira.)

HÄNGEN:

Das Bild hängt an der Wand. (O quadro está pendurado na parede.)

Quer ver a explicação completa em vídeo? Então confira o canal do KeyKademy no YouTube. E não esqueça de divulgar o Blog. 😉

Hinterlasse einen Kommentar