
A maioria das pessoas se depara com as palavras ‚obwohl‘ e ‚trotzdem‘ ao aprender alemão e fica confuso sobre como usá-las corretamente. Por isso, neste post, eu gostaria de explorar a diferença entre essas duas palavras e como utilizá-las de maneira adequada em alemão.
„Obwohl“ e „trotzdem“ são bem parecidas em significado, mas uma é conjunção e outra é advérbio e isso faz diferença na estrutura da frase.
OBWOHL – conjunção subordinativa.
Como toda conjunção subordinativa em alemão (às vezes também chamada de subjunção), o verbo conjugado vai para o fim da oração.
Alguns sinônimos são: OBGLEICH, OBSCHON (ambas usadas mais na linguagem culta, você vai ver isso no B2 e C1)
Significado: embora, mesmo que, apesar de, etc.
Exemplos:
(Observe os verbos conjugados no final da oração em itálico. A conjunção sempre inicia a oração).
Obwohl er keinen Job hat, kauft er nur teure Sachen.
(Embora ele não tenha um emprego, ele só compra coisas caras).
Sie hat Schluss gemacht, obwohl sie ihn noch liebt.
(Ela terminou com ele, apesar de ainda amá-lo).
TROTZDEM – advérbio
Assim como todo advérbio, ele não tem posição fixa na oração. Pode aparecer antes ou depois do verbo. Geralmente aparece antes do verbo, mas sua posição na oração é livre.
Significado: apesar disso, mesmo assim.
Exemplos:
(Perceba o verbo na posição II, que é a sua posição típica. Como o TROTZDEM não é conjunção, mas sim advérbio, ele não influencia em nada a ordem das palavras)
Er hat nicht so viel Geld. Trotzdem kauft er nur teure Sachen.
(Ele não tem tanto dinheiro. Mesmo assim ele só compra coisas caras).
Para entender como fica a ordem das palavras, use o TROTZDEM como você usaria qualquer outro advérbio, por exemplo HEUTE, ou seja, você pode movê-lo livremente pela frase.
Heute kauft er nur teure Sachen. / Trotzdem kauft er nur teure Sachen.
Er kauft heute nur teure Sachen. / Er kauft trotzdem nur teure Sachen.
Mas o OBWOHL tem que ser obrigatoriamente a primeira palavra da oração e o verbo tem que ir para o final.
Mais alguns exemplos:
Die Gitarre klingt nicht gut. Hast du sie trotzdem gekauft?
(A guitarra não está soando legal. Você comprou ela assim mesmo?)
Sie liebt ihn noch, aber sie hat trotzdem mit ihm Schluss gemacht.
Sie liebt ihn noch, aber trotzdem hat sie mit ihm Schluss gemacht.
(Ela ainda o ama, mas apesar disso ela terminou com ele).
Outra diferença é que a frase com OBWOHL pode vir antes ou depois da oração principal:
(ANTES) Obwohl ich seit 2 Jahren Deutsch lerne, ist mein Deutsch immer noch nicht so gut.
(DEPOIS) Mein Deutsch ist immer noch nicht so gut, obwohl ich seit 2 Jahren Deutsch lerne.
Enquanto que a oração com TROTZDEM só pode vir depois já que quer dizer „APESAR DISSO“. O „ISSO“ já tem que ter sido dito, ou seja, o „trotzdem“ só pode aparecer na segunda parte:
Ich lerne seit 2 Jahren Deutsch. Trotzdem ist mein Deutsch immer noch nicht so gut.
Gostou do Post? Então compartilha ele com seus amigos que estão aprendendo alemão. Deixa seu comentário e seu inscreve no canal no YouTube. Lá tem um monte de dicas pra você! Tschüss! Bis zum nächsten Mal!